Poznati prevoditelj s engleskoga potvrdio je da se na službenim stranicama potkrala vrlo upadljiva jezična pogreška.
Novi terminal Zračna luka Franjo Tuđman otvara se za samo jedan dan, a na službenim stranicama zračne luke na engleskome jeziku stoji velika jezična pogreška.
U engleskome se jeziku naziv neke ustanove uvijek stavlja na prvo mjesto, što nije slučaj i u hrvatskome jeziku. Upravo je to bila pogreška u koracima tijekom prijevoda imena nove Međunarodne zračne luke Franjo Tuđman na kojoj stoji engleski naziv Airport Franjo Tuđman umjesto Franjo Tuđman Airport. U hrvatskom je jeziku takav red riječi uobičajen, no ne i u engleskome jeziku.
>>> U Zračnu luku Franjo Tuđman uloženo 300 milijuna kuna, a sad je otkriven velik propust
>>> Otvorenje novog terminala Zračne luke Franjo Tuđman moglo bi kasniti zbog neobičnog razloga
Krije li se velika pogreška na službenim stranicama nove zagrebačke zračne luke za Tportal je komentirao i poznati prevoditelj s engleskoga te član upravnog odbora Društva hrvatskih književnih prevodilaca Tomislav Kuzmanović:
“Po meni je Airport Franjo Tuđman na engleskom pogrešno. Franjo Tuđman Airport svakako bi bilo prikladnije. Najtočnije i najpreciznije bi bilo Zagreb Franjo Tuđman Airport ili čak Zagreb Franjo Tuđman International Airport. A je li i njihova verzija točna? U principu i po svim pravilima kojima se u ovom trenutku mogu domisliti, nije, ali danas u engleskom prolazi sve – je li to sve dovoljno za službene stranice? Ne znam, ne bi trebalo biti”, objašnjava prevoditelj Tomislav Kuzmanović za Tportal.
>>> (FOTO) Zračna luka Franjo Tuđman jedna je od najmodernijih u regiji