Na INTERLIBERU predstavljanje prvog HRVATSKO-SRPSKOG RJEČNIKA: Ne radi se o istjerivanju SRPSKIH RIJEČI iz hrvatskog jezika

www.pdpics.com

Prvi rječnik ove vrste djelo je zagrebačkog profesora sa Filozofskog fakulteta u Zagrebu, Marka Samardžije.

Na zagrebačkom Interliberu, koji ove godine traje od 10. do 15. studenog, moći ćete prolistati prvi rječnik koji prevodi srpske riječi na hrvatski jezik. Točnije, radi se o “Srpsko-hrvatskom objasnidbenom rječniku“, u izdanju Matice hrvatske.

Autor ovog rječnika, profesor Marko Samardžija, objašnjava kako se ne radi o istjerivanju riječi srpskog podrijetla iz hrvatske jezične prakse, već o stručnom jezičnom priručniku nastalom nakon dugogodišnjeg rada. Profesor ističe da se nakon raspada bivše države školovalo mnogo ljudi sa drugačijim jezičnim osjećajem, što je rezultiralo nepoznavanjem određenih riječi i izraza iz srpskog jezika. Kako takvi nesporazumi i zbunjenost koče razumijevanje, a tako i komunikaciju, profesor se odlučio izdati ovaj rječnik, inače prvi takve vrste, prenosi Večernji.hr.

 Primjeri srpsko-hrvatskih istovrijednica:


bukvalno – doslovno, dorječno

buvljak –  svaštarnica, ulična staretinarnica

lešinar – sup, strvinar, orlušina

usaglasiti – uskladiti, dogovoriti

uviđaj – očevid

 

 

 

Komentari

loading...
-->