‘Dezificijens’ ima prijevod na hrvatskom jeziku: Nikada nećete pogoditi!

Pixabay

Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje već je sredinom ožujka izradio pojmovnik koronavirusa, a koronarječnik je objavljen na njihovim stranicama, piše Dalmacijadanas. Zanimljivo je pritom vidjeti da se na hrvatskom jedan od najkorištenijih izraza, dezinficijens, ustvari kaže raskuživač. Izdvojili smo još nekoliko zanimljivih pojmova.

Pojmovnik koronavirusa koji je izradio Institut za hrvatski jezik i jezikoslovlje objašnjava da se izraz dezinficijens koristi za “dezinfekcijsko sredstvo kojim se djeluje na mikroorganizme u čovjekovoj okolini”. Uz to, uz riječ dezinficijens stoji riječ raskuživač kao hrvatska verzija ove riječi, piše srednja.hr.

Tako i za dezinfekciju stoji da se kaže raskuživanje, a dezinficirati raskužiti ili raskuživati.

U koronarječniku zanimljivo je i da se nastava koja se izvodi na daljinu putem mreže (interneta) naziva mrežna nastava, a ona koja se izvodi na televiziji naziva se telenastava. I mrežna nastava i telenastava spadaju pod nastavu na daljinu.

“Mrežna nastava” – nastava u kojoj učitelj lekcije postavlja na mrežu, a učenici iz njih uče.


“Telenastava” – nastava koja se prenosi televizijski, isto značenje ima i TV nastava.

U rječniku se nalazi i izraz “virtualna učionica“ objašnjen kao učionica koja je računalno stvorena u digitalnome okružju, koje omogućuje pristup nastavnoj građi.

Jedan od popularnijih izraza za vrijeme koronavirusa je i “nulti pacijent“, a u koronarječniku objašnjeno je da isto značenje ima i “prvozaraženi” te se radi o osobi koja je na kojemu području prva identificirana kao zaražena.

Komentari